阿文
在小绿洲,常常会听到一些家长说:“你们为什么买那么多的繁体书呢?我的孩子都不会看繁体字!”,我从来都没有觉到简繁对照是问题,直到一些家长们这样的反应。
简体、繁体是一个历史的问题,中国用的是简体,香港、台湾用的是繁体,而马来西亚和新加坡一样,在1980年代后期开始统一使用简体中文。我的印象是小时候某一天开始,课本、报纸开始慢慢转成简体,所以我们这老一辈的马来西亚华人仍然看得懂繁体中文。因此繁体字在民间或媒体中普遍存在着,例如华人商店的招牌、旧告示、许多非学术类中文书籍也都用繁体中文,报刊如《光明日报》、《星洲日报》等,就是使用“ 标题繁体,内容简体”的方式,简繁并存,如下图:

如果你有常买书的习惯,你就会发现台湾繁体书比较精致,印刷精美,而且许多好书的翻译都是台湾先出版的,过后才译成简体出现在中国。而我为小绿洲选书的这两年里,我发现台湾的确有很多好书中国是没有的,如果我们因为孩子不会看繁体而放弃看繁体书的机会,那不是很可惜吗?只是这个理由就足够我们把繁体学会!(其实中国的科普也是很棒的,中国在这方面比台湾做的好,馆长小时候就是看中国科普长大的!)
其实繁体字也不是那么的难,只要上网找一找就可以找到很好的简繁对照的表,有空的时候和孩子以玩游戏的方法,花个 1、2 小时的时间,就可以掌握个大概,它并不难学的,听说常用字也只有 300 个左右。
我上网 google 了一下,就发现两篇不错的对照表:
- 《100 個最常見的簡體繁體字對照表》—— 香港內地生聯合會 Hong Kong Mainland Student Association
- 《標準字對照簡化字》—— 標準字與簡化字對照手冊 (中華民國教育部 編印)
希望父母亲们为孩子解决这个小难题,同时打开一个大宝藏!